инок59
Качает чёлн вал жизненных страстей,
Среди злословья, зависти и тлена.
Но мы плывем, борясь с коварством волн,
С надеждой ожидая перемены.
Любовь и Вера наши два весла,
А честь и совесть ориентир в тумане.
Проходим мы пороги тьмы и зла,
И ложь с коварством сердце не обманет.
Порой сомнителен и труден путь,
Но спину прикрывает сердце друга.
В борьбе мы понимаем жизни суть,
Водоворот Божественного круга.
Прости мне друг, и я тебя простил,
Обид невольных, не держи на сердце.
За грех уныния, когда грустил.
И слов несдержанности высказанных с перцем.
За то, что я в неведенье творил,
Или порой по недоразуменью.
За смысл тех фраз, что в гневе говорил,
Прошу прощенья искренне, смиренно.
ПРОСТИ меня, и БОГ ТЕБЯ ПРОСТИТ,
Пусть наша жизнь станет чуть чуть ДОБРЕЕ.
ЛЮБОВЬ и СЧАСТЬЕ пусть нас посетит,
А светлая НАДЕЖДА сердце греет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благодарю за Свет который чувствуешь, и делишься которым инок59. По Душе! Комментарий автора: спасибо за тёплый отзыв.
Люба Власюк
2012-12-16 23:24:24
Олег!
Пусть Вас Бог благословит за ваши стихи!
Я никогда так много стихов не читала, а здесь немогу остановиться, очень легко читаются и в тоже время с глубоким смыслом...
Будьте Благословенны!!!
Люба Власюк
2012-12-16 23:25:22
Олег!
Пусть Вас Бог благословит за ваши стихи!
Я никогда так много стихов не читала, а здесь немогу остановиться, очень легко читаются и в тоже время с глубоким смыслом...
Будьте Благословенны!!!
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".